年越しに
悩み事やら
さておいて
そばを食べては
見る花火かな
Na passagem de ano
deixo de lado
os problemas
são os fogos [de artifício]
que vejo comendo soba
年越しに
悩み事やら
さておいて
そばを食べては
見る花火かな
Na passagem de ano
deixo de lado
os problemas
são os fogos [de artifício]
que vejo comendo soba
A música abaixo é sobre os números.
Coloquei a leitura romanizada e a tradução.
a música pode ser baixada no link abaixo.
http://listentoyoutube.com/download.php?video=-Y2ndMOVSVs

プレゼント
何にしようか考えて
ついに今日
心のこもった
おめでとうだけ
Depois de pensar
o que daria de presente
hoje, finalmente
somente um obrigado
dito de coração
暖かい
日差しが照らす
早咲きの
桜を眺め
ふと思う
サンパウロでは
冬は名だけか?
Vendo a cerejeira
que floresceu cedo
iluminada pela luz do sol
aquecendo-a, penso:
Será em São Paulo
o Inverno só um nome?
ブブゼラの
騒音と友
紅葉も
応援せんと
緑と黄色
Amigos da barulheira
das vuvuzelas
As cores das folhas também
ficam verdes e amarelas
Como se fossem torcer.
Friends of the sound
from the vuvuzelas
Even the color of the leaves
become green and yellow
As they’re gonna cheer.
日本語の簡単な解説で
素人でもわかるように書いてあるので
私でもわかりました。
Dicionário de termos IT (JP-JP)
linguagem simples e fácil de entender
até mesmo para mim.
IT Therms dictionary (JP-JP)
very simple and easy to understand
even for me.
木陰では
手足かじかむ
いざ秋かな
Nas sombras das árvores
até se perde a sensibilidade das mãos e dos pés
será o sinal da chegada do outono?
Show do RADWIMPS no Stetstock 2006 legendado em português
“tame” é usado para indicar a finalidade de algo.
“tame” is used as “for” in English.
“Uma boca para comer.”
“tame no~” é usada para quando depois do “tame” vem um substantivo (no caso o KUCHI).
“A mouth for eating”
“~tame no” is used when after “tame” comes a noun (In the sentence above, KUCHI).