Isso mesmo. Dá pra digitar em japonês com um programa online.
Eu testei, e ele não é lá aquelas coisas, mas dá pra usar pra quebrar o galho.
A imagem tem link para o site.

カンニング vem do inglês CUNNING, que tem uma conotação de “safado”, “esperto”.
No Japonês, é usado no sentido de COLAR – em provas.
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0&fr=dic
Farei posts aleatórios com palavras em Katakana – que têm origens curiosas, que são difíceis de associar com a origem, ou que eu achar interessante.
Não tenho muito a dizer sobre a palavra deste post:
オーソドックス vem do inglês “orthodox”, que significa “ortodoxo”.
(definição no Yahoo! Dictionary)
Podemos observar que em geral, quando a vogal é suscedida de um “R”,
coloca-se o “ー”, para “esticar” o som anterior.
Há pesquisas sobre esse processo de transformação
de palavras estrangeiras em Katakana.
Recomendo o livro Kana Nyuumon para os que quiserem saber mais.
乗り物カード パート2です。 ひこうき・じてんしゃ・バイク がないと苦情が出たので投稿しました。
Cartões de meios de transporte parte 1. Houve reclamações dizendo não ter avião, moto, bicicleta (etc), então estou postando aqui. Espero que sejam úteis.
Means of transportation cards. I received complaints because there weren’t airplane, bike, motorcycle (etc) cards, then I’m posting here. Hope they’re useful.
CARDS permalink: http://romanisbetter.wordpress.com/2010/09/06/meios-trasporte-part2
Part 1: http://romanisbetter.wordpress.com/2010/03/28/meios-de-transporte-japones-parte/
Images from: http://fumira.jp
Página em português:
Also in English: http://realkana.com/ and another 4 languages.
Rápido e indolor: selecione Hiragana ou Katakana, as colunas (gyou) que quer praticar a leitura e clique em praticar. (É claro que não é som isso que você aprende a escrever).
Ele ainda oferece opções com fontes diferentes.
It’s very fast and easy: you choose Hiragana or Katakana, the columns you want to practice and click Practice.
http://www2u.biglobe.ne.jp/~yuichi/rest/kanarome.html
かなをローマ字に変換します。
Outro conversor de Kana – Romaji. Converte textos escritos em japonês para um texto romanizado.
É só colocar o texto que se quer romanizar na caixa de cima e apertar o botão esquerdo.
Another Kana converter. You just need to put the text you want to convert in the first box and push the left button.

Nomes de meios de transporte em japonês, Hiragana ou Katakana. (parte 1)
(Caminhão, trem, trem-bala e ônibus – clique em “mais…“)
Transportation vehicles names in Japanese, Hiragana or Katakana. (part 1)
(click on “mais…” - to see the images)
fonte: http://www2.edu.ipa.go.jp
Part 2: http://romanisbetter.wordpress.com/2010/09/06/meios-trasporte-part2
(mais…)
It is very useful when you don’t know how to read either kanji or hiragana, and want the reading quickly. No downloads or installations. Website conversions too.
Muito bom para quando não se sabe ler Kanji ou Hiragana, e quer saber a leitura rapidamente. Não precisa de download nem instalação. Também converte websites.