年越しに
悩み事やら
さておいて
そばを食べては
見る花火かな
Na passagem de ano
deixo de lado
os problemas
são os fogos [de artifício]
que vejo comendo soba
年越しに
悩み事やら
さておいて
そばを食べては
見る花火かな
Na passagem de ano
deixo de lado
os problemas
são os fogos [de artifício]
que vejo comendo soba
床の中
つくづく思う
君なしで
寒さもたえぬ
我いと弱きもの
Na cama
penso: realmente,
sem você
nem o frio suporto
quão fraco sou!
プレゼント
何にしようか考えて
ついに今日
心のこもった
おめでとうだけ
Depois de pensar
o que daria de presente
hoje, finalmente
somente um obrigado
dito de coração
Clique na imagem para o link de download (em japonês).
Click on the image to do to the download link (in japanese).
(originally from http://yurilovers.wordpress.com/2008/09/30/yuri-shimai-1-%E7%99%BE%E5%90%88%E5%A7%89%E5%A6%B9/)
I took some time to read it, because I’ve been quite busy those days.
No regrets of reading, Yurishimai has good stories and images, with the sensitivity of women and sensuality that doesn’t exceeds the necessary.
The best one, in my opinion, was the “Kiss to koi to ouji sama (The kiss, passion and the prince)”.
Demorei algum tempo para ler, porque andei meio ocupada ultimamente.
Não me arrependi de ter lido; Yurishimai tem boas histórias e imagens, coma sensibilidade das mulheres e sensualidade sem passar da conta.
O melhor entre as histórias, na minha opinião, foi o “Kiss to koi to ouji sama (O beijo, a paixão e o príncipe).